arpitjain wrote:
The clarity of recent translations of Aristotle’s Categories has made the earlier (i)________ of that text by Boethius appear obsolete in comparison. However, the translation of Boethius is (ii)________ to an understanding of the reverence with which early medieval scholars approached the ancient philosophers.
Blank (i) |
Blank (ii)
|
rendition |
secondary |
obfuscation |
conducive |
malapropism |
disadvantageous |
The clarity of the recent translation has made the earlier text by Boethius appear obsolete in comparison. There is nothing in the sentence to support
obfuscation(deliberately trying to make the text incomprehensible) or
malapropism(mistaken use of words). Plus the next sentence talks about the translation of Boethius. So
rendition is the best option and it makes perfect sense. The earlier rendition had become obsolete thanks to the recent translations.
The next sentence begins with
however, indication a change of direction in the passage. It is trying to say that even though the translation had become obsolete, it still had some advantages. Only
conducive can give such a meaning,
disadvantageous is exact opposite in sense to what we are looking for and
secondary seems to downgrade the importance of Boethius translations whereas it is clear that the word
however, is trying to elevate it.